Hebrew is a really smart language. It was re-invented after having died out which is hella impressive if you ask me (and I know you did). It follows seven different verb patterns, all with their own purpose and grammar rules. Some are passive, some are active, and some are reflexive.
The reflexive pattern is my favorite: It is simplistic, it makes sense but it also sounds ridiculous when translated directly to English. For example, in English you say “I got dressed” but in Hebrew it’s התלבשתי, or literally: “I dressed myself.” Imagine a grown man saying “I dressed myself in jeans this morning.” Hilarious! (Although it’s good to know that he’s not still depending on his mom for that). Also, take the word התקלחתי – means “I took a shower” but literally means “I showered myself.”
One word that has been pretty hilarious to me lately is the word התפטרתי, meaning “I fired myself”. A realistic translation would write it as “I quit” or “I resigned” but I love the idea of telling people that you fired yourself. I’ve been focusing on this word a lot lately because I quit my job a few weeks ago. That’s right. I fired myself…now if only I could offer myself severance pay – that would be bomb.
As much as I love my company and co-workers (/friends!), it is time to move on. Being the planner that I am, it was very unlike me to “fire myself” without having a solid plan of action for the next step. But yalla I live in the start up nation! I’ll land on my feet – and I’ll enjoy the fall in the meantime.